CET-6翻譯培訓(xùn)問答:打車難
大城市打車難。城市人口的擴大和人類社會活動的多樣化,增加了出租車的需求。隨著城市交通擁堵不斷加劇,很多司機不愿在交通高峰期在擁堵路段和主城區(qū)內(nèi)行駛,以免交通擁堵影響收入。這導(dǎo)致一些交通樞紐、商業(yè)中心、醫(yī)院附近市民打車困難。城市建設(shè)影響了出租車的使用效率。出租車行業(yè)不規(guī)范,拒載現(xiàn)象屢禁不止,也是造成打車難的人為因素。
參考翻譯:
在大城市,出租車是人們生活中的一大難題。城市規(guī)模和人口都對出租車的需求很大。由于城市交通繁忙,許多人喜歡在高峰時段開車,以避免交通堵塞,因此,最好在樞紐、和附近叫出租車。
翻譯關(guān)鍵詞:
1. hail a taxi:招呼出租車。這里的hail是“喊、叫”的意思網(wǎng)校頭條,用來形容乘客揮手叫出租車。
2.:無處不在且很受歡迎。
例如:在年輕人中,用法是。
3. 擴大,擴大。
例如:該城市的狀況已導(dǎo)致更多。
4.多樣化。
例如:的 是長期的。
5.:擁擠,堵塞。
例如:該城市正處于高峰時段。
6.:勉強,不情愿。
例如:他對這份工作提供的報酬太高了。
7.高峰時段:高峰時段。
例如:經(jīng)常是高峰時段。
8.樞紐:交通樞紐。
例如:這是該城市的主要樞紐。
9. :商業(yè)中心。
例如:該地區(qū)是該城市的主要地區(qū)。
10.:不規(guī)范行為,違法行為。
例如: 年代的審計。