假如有人陪你練習(xí)口語(yǔ),那是再好不過(guò)的事,但我們也不能時(shí)時(shí)奢望身邊有這樣個(gè)伴兒啊。當(dāng)你孤身一人的時(shí)侯,又該怎么練習(xí)口語(yǔ)呢?現(xiàn)在給你們介紹種特別有效且容易堅(jiān)持的方式:口譯英漢對(duì)照(或漢英對(duì)照)的小說(shuō)或其它讀物。
首先讀漢語(yǔ)部份,于是逐字直接口譯成英語(yǔ),完成一小段后,去看書(shū)上對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)部份并與我們的口譯進(jìn)行比較,立馬可以發(fā)覺(jué)我們口譯的錯(cuò)誤、尚存的劣勢(shì)和取得的進(jìn)步。
請(qǐng)留意:開(kāi)始要選擇較簡(jiǎn)略的讀物,且應(yīng)大量做英語(yǔ)培訓(xùn)班哪個(gè)好,只做一兩篇療效是不顯著的。開(kāi)始或許較慢,費(fèi)時(shí)較差,但請(qǐng)堅(jiān)持,整體上這是一個(gè)加快的過(guò)程。初級(jí)階段請(qǐng)計(jì)時(shí)練習(xí),以推動(dòng)反應(yīng)速率和口語(yǔ)流利度。
作為成人學(xué)英文,記憶力差是個(gè)絆腳石,做敘說(shuō)練習(xí)或背誦課文常常力不從心,或則因?yàn)閱卧~量太小認(rèn)為直接做口譯太難,這么以下做法可以十分有效地解決某些問(wèn)題:先學(xué)習(xí)英語(yǔ)課文,通篇理解淺顯后,再來(lái)看漢語(yǔ)譯文,把漢語(yǔ)譯文口譯回日文。那樣等于既做敘說(shuō)練習(xí)又做口譯(語(yǔ))練習(xí),堪稱(chēng)一石雙鳥(niǎo)!
這么做的弊端:
1.自己就可以練習(xí)口語(yǔ),想練多長(zhǎng),就練多長(zhǎng)。
2.仍然有一位初級(jí)班主任強(qiáng)調(diào)您的不足和錯(cuò)誤——英文原文。
3.題材范圍極廣,可以突破我們自己的思維束縛。例如我們總喜歡談?wù)撟约菏煜さ脑掝},引起仍然在練習(xí)相似的語(yǔ)言英語(yǔ)培訓(xùn)班哪個(gè)好,進(jìn)步其實(shí)就平緩了。
4.選擇小說(shuō)、幽默故事或好的短文閱讀,使我們有足夠的興趣堅(jiān)持下來(lái)。
5.有一些在直接學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)課文時(shí)被我們熟視無(wú)睹的地道用法會(huì)由此開(kāi)掘下來(lái)。
6.對(duì)所學(xué)知識(shí)和所犯錯(cuò)誤印象深刻。等于我們經(jīng)常在做漢譯英練習(xí),這些日語(yǔ)譯文是我們費(fèi)盡心思憋下來(lái)的,因此印象相當(dāng)深刻,比直接學(xué)習(xí)英語(yǔ)課文印象要深得多。
7.經(jīng)過(guò)大量的練習(xí),你會(huì)有這么的覺(jué)得:沒(méi)有哪些東西你不能翻譯,你的翻譯水平大大增強(qiáng)了,你的口語(yǔ)抒發(fā)力大大增強(qiáng)了!