原答案低于233
謝謝邀請~(為什么會有人邀請我這樣的文盲呢?)
說實話,我以前從來沒有研究過這個問題。 我們這一代的課本上都有拼音“強”,老師也這么說,所以我一直都是這樣看的,覺得沒什么問題。直到前幾天我根據知乎的回答與專家討論并進行了自己的研究,這似乎打開了新世界的大門。
這就是答案
////(嗯,這是提問者的答案,這個問題來自那個答案)
這是老板
@
(下面我要討論的江陰的原因和對江陰的質疑一般都來自于這個233)
以下是一些小發現。 簡單來說,“江津酒”怎么發音? 這句話是不是李白的獨創并不重要。
關于對您周圍人的調查:
在詢問了一定數量讀詩、有一定文學基礎的人后,我發現了這個現象。 大多數年輕人,特別是我們這一代人,都讀過腔,我們很多人基本上從來沒有質疑過。 大多數年紀大的人(最小的可能是1995年出生的)讀“姜”網校頭條,他們從來沒有想過“qiang”的發音。 他們肯定讓我讀江,這樣我們就能有一個初步的了解。 判斷,當他們接受初中、高中教育學習這首詩時,課本上仍應讀姜。 就像現在臺灣的教科書讀“姜”一樣,那么“姜”和“強”這兩個音的具體變化過程和解釋以及一些相關的證據是什么?
兩種音的出現及參考依據:
“江”聲出現得比較早。 在最早的古詞源和商務印書館1985年版詞源中,“江金酒”讀作“江”。 一些古代辭書也同意這個觀點,“江”讀作“江”。 江作為情態助詞,在現代漢語中基本相當于and。 同時,清代蓋奇注釋的《李太白全集》中也有旁證。 其中,蓋奇對很多容易讀錯的字進行了注音,而姜卻沒有,所以我們很可能可以斷定蓋奇沒有。齊世姜的發音應該是更常見的“姜”,而不是“強”,這就需要特別說明。 羌字的發音在舞臺上得到了正式的認可。 大概是在20世紀70年代至90年代編撰的《漢語詞典》中,才正式將其標注為“羌”。 從此,“羌”的發音得到了迅速發展。 迄今為止,商務印書館的《現代漢語詞典》第六版、《古漢語詞典》第二版、《詞源》第三版等詞典中均將“將軍”一詞讀作“將軍”例如,“將”字在《現代漢語詞典》中的釋義為“請”、“愿”,例如“~進酒”,而在詞源第三版中,則為第3號。 “劍進酒”一詞讀作“qiang”,而“即將入酒”詞條中的“即將入酒”一詞則標有3,證明其讀音是“qiang”。參與編撰《漢語詞典》的姜維松先生一直認為“進九”的讀音是“姜”,而《漢語詞典》的編撰也沒有提到“進九”讀音的由來和依據。 qiang”。同時,學術界的很多老專家也總是讀成“jian”,比如葉家英先生。
雙聲發音的理由和論點:
可以說,《漢語詞典》出版后,羌音可謂后來居上,一戰成神。 此后,詞典和教科書基本上都認可并采用了這個發音的讀音和解釋:請、祝愿。 原因也很簡單。 “請酒”、“請喝酒”這兩個字非常流暢現代漢語詞典 第6版,毫無瑕疵,尤其是在李白詩的語境下,即岑先生、單秋生先生,請喝酒不要停(莫名的喜悅)。 233)。 反對意見是“將軍”在提出要求時應該有嚴格的規定。 句子結構必須是“一般”+賓語+祈使動作。 例如,“將軍不會生氣”,這與英語中的let sb do sth非常相似。 這里不可能不這樣做,但有些人理解,詩歌中因音韻、句子結構等原因而省略或調整詞序是很常見的。 在《姜子金酒》或《岑夫子丹秋生》中,姜金酒可以省略,它是預先的賓語,但遺憾的是,這種方法在其他有關“qiang”的句子中并沒有使用。
“江”的解釋是,它是用作副詞,與“且”類似,意思是“切近就”。 但商務印書館《細胞學》第三版中并沒有這樣的解釋。 講“江”時,“江”是并列連詞。 。 但也有人認為用“將”作為語氣助詞或副詞與現代漢語類似,在古漢語中也很常見,這里沒有問題。
綜上所述,我個人認為,如果“入酒”作為樂府的舊稱,那么按照古讀音確實應該是“醬”。 但商務印書館《酒學》第三版中的“入酒”,樂府舊題的意思應該是錯誤的。 但正如那句“岑公子丹秋生,要喝酒了現代漢語詞典 第6版,不要停止喝酒”這句話中的一句。 拋開樂府這個老問題,我個人認為應該存在質疑。 兩種說法各有道理,但從尊重古讀音的角度來看,姜應該更有優勢。 出于對古音的尊重、對傳統的尊重、對文化的尊重,江讀音相對更合適。 但仍然存在的問題是,我們不能排除這樣一種可能:晉酒在漢代樂府時原讀作“qiang”,后來因誤傳而逐漸讀作“jiag”。 然而這一點并沒有任何證據,而且時代也太久遠了。 王邑在注釋《楚辭》時回憶,漢初仍有人能用古楚音來讀《楚辭》,而且讀音清晰。 然而,到了王邑的時代,這個發音已經失傳了,所以我們現在讀的《楚辭》已經無法恢復當年的現實了。 當然,這些目前無法考證的東西,不能作為考證的證據。 目前,“江”的讀音仍然是最接近還原古讀音的。
上述考證并不完整,主觀性很強。 我是一名學生,所以請給我一些建議。