首先我們要明確什么是成為一名翻譯的關鍵。
我用一句話來概括:以合理的價格向可靠的客戶出售合格的翻譯服務。
這句話有三個關鍵點,一是翻譯合格,二是價格合理,三是客戶可靠。
我們簡單展開三點吧~
第一點就是首先要提供好的翻譯服務。
這里有很多需要注意的地方。
首先,我需要確定我是英譯漢,還是漢譯英,還是兩者兼而有之,還是小語種?
你必須發揮自己的優勢。
再者,我想從事什么領域的工作第一名英文怎么寫,老一代譯者常說譯者要無所不知、樣樣精通,但現在這種說法并不完全適用。 翻譯領域有很多,比如醫學、法律、游戲、字幕,包括我重點關注的奢侈品,這些都需要我們更專業、更深入。
具體領域需要我們結合專業背景、興趣愛好以及該領域的發展前景。
比如我的中文表達能力比較好,又沒有特殊的專業背景知識,所以一開始進入的是通用類,后來慢慢走向市場類,最后選擇了奢侈品翻譯領域。
我寫過關于如何選擇領域的文章:
下一步就是如何提高翻譯能力。 我一開始只有大學英語六級,基本上沒有翻譯經驗,而且我的天生能力也不是很好,所以我開始考慮提高自己。 在網上查了一些資料,最終采用了三種方法,
首先,我向老一輩翻譯家學習。 董樂山是我非常喜歡的一位翻譯家。 后來我也開始讀余光中、四國。 他們主要做文學翻譯,但是他們的翻譯理論和一些觀點給了我很多啟發。 它給了我很多啟發,幫助我避免了很多翻譯口音。
例如,翻譯要簡潔,少用“of”,少用“bei”。
再加上韓剛和北京語文老師李長栓的書籍以及實踐培訓,他們的選材更加貼近當前商務翻譯的需求。
在這里我第100次推薦以下四本書:
2. 通過審閱稿件來學習。 我一開始聯系的翻譯公司,作品完成后,我會主動詢問是否有審稿人修改,修改后的版本是否可以給我看。 于是我就想審稿人為什么這么改,理由是什么,我的問題是什么,為什么我沒想到,或者我的英語水平不好,我的理解不到位,或者我的中國文化不好還不夠,無法表達我的意思。
3.回譯是指將中文翻譯成英文后,我再翻譯成中文,與原文對比,看看我的表達,糾正我的翻譯口音。 因為大家都知道漢語和英語的語法不同,翻譯成英語的時候很容易被誤導,所以大量使用了歐洲的語法,這不像人類的語言。 第一年,我翻譯了大約一百萬字,閱讀了很多審稿人。 每隔一兩個月我就會回顧一下我的翻譯,發現問題。 這是進步的標志。
另外,當然我們也要注意提高翻譯效率,或者至少學會如何使用它。 至少知道 CAT 工具和機器翻譯概念之間的區別。
二是價格合理。
剛開始的時候,我對翻譯行業的價格一無所知。 我也不清楚,就在網上到處找資料。 當時我17歲,網上分享的信息真的很少。 無論如何,他們基本上批評的是翻譯的價格。 低,但這種情感輸出毫無意義。
但后來仔細搜了一下,發現還是有少數知乎受訪者透露自己的價格不錯。
一千字有二三百字,有四五百字。
好的價格是存在的。
我當時就想,別人能得到,為什么我就不能得到呢? 我就跟著他們的路走吧。 后來我也拿到了比三四百還高的價格。
我一開始是個新手,接單的價格很低,只有7萬字(廣州信實,我寫過一篇文章),但是稿件量非常充足。 我會先做好,保證自己有穩定的收入。 第一個月大概3000,然后7000。
同時,我也在尋找其他客戶并做大量的試譯。 然后如果價格高一點的話,比如說我要110,我就加幾十塊錢。
后來我獨立運營了一個有千人的翻譯社區。 很多譯者、翻譯公司的項目經理都過來交流,我得出的結論是,如果一個翻譯公司每天給你發很多稿件,這就證明你,對他們來說,性價比是非常高的。 現在是漲價的好時機。
當然,漲價也并非沒有風險。 你必須做好雙方的準備。 如果我提高價格,對方停止下單,我能承受嗎?
之前我們有一個有趣的比喻,那就是,要做一個翻譯,就必須是一個渣男。 你必須保留你原來的妻子和穩定的基本收入。 同時,你還要傳播你的簡歷去勾搭新客戶,多找幾個知己,以保證我每天的稿件量穩定。
你不會今天太忙,明天就閑著。
就像騎驢找馬一樣,慢慢抬高價格。
至少我們要保證一個合理的價格,讓我們的努力對得起我們的收入。
最后,我們來談談客戶。
首先,我們需要大致明確譯者的客戶是誰。 可分為直接客戶和間接客戶。
間接客戶也有不同類型,例如小型翻譯團隊、中小型翻譯公司、大型翻譯公司以及國內外翻譯公司等。
這里提醒大家,一般不需要和純粹中介的翻譯團隊打交道,因為他們是在低價爭奪客戶。 他們會直接把訂單扔給你,直接轉過去,不會給你任何評論反饋。 你有責任英語作文,如果顧客投訴,你的錢就會被扣。
這其實不利于我們的成長。 而且風險很高。
我曾經收到過一個同學的投稿,說他以前是淘寶翻譯員,所有的責任都是他一個人承擔的。 而且要翻譯的內容比較雜,不利于精益求精,價格也很一般。 兩三年過去了,一切都沒有改變。
我一開始什么都不懂,就在一些翻譯QQ群里搜了一下。
但如果有人亂扔幾千字給我,讓我明天交,我就會不理睬。
我逐漸在國內找到了一些比較正規的翻譯公司進行合作。 雖然他們的價格不是特別高,都在200以下,但是付款很準時。
我在知乎上寫過幾篇文章,詳細介紹了我合作過的五家國內翻譯公司。
那么,我們就來說說國外的翻譯公司吧。 我做了一個簡單的調查,發現國外翻譯公司的價格比國內的要高很多。 可能是1次、2次、3次等等,也就是每千字六七百次。
以前可能會更高第一名英文怎么寫,但現在正在下降,因為越來越多的國內翻譯人員試圖出國,平均價格在下降。 其實就是要抓住機會。
在中國積累了一些經驗后,我開始根據國際翻譯公司的電影片名清單,通過Proz等翻譯平臺,甚至通過來提交電影。 如果你不知道這些,你必須搜索才能找到答案。 ,然后抓住機會。
國外翻譯公司也分為大、中、小型。 大型翻譯公司可能機會較多,但其價格也逐漸與國內標準接軌,逐漸下降到2-400區間。
不過,也有一些小而美的翻譯公司,價格也相當可觀,大家可以留意探索一下。
下面這篇文章分享一下我剛開始做翻譯時找兼職的經歷:
我從頭開始的翻譯獲得了數千個贊。
最后祝大家好運~