你們都曉得,想要領到英語口譯資格證書有兩步要走,面試是第一步,盡管有好多人過了這關,然而真正的考驗是被往年考生稱為“鬼門關”的口試,由口語和口譯兩部份組成,短短的25分鐘,卻讓起碼一半以上的考生不能通過。我以前也是這一半中學生里的一個。并且在我有針對性的加強訓練之下,我總算領到了這張來之不易的證書。下邊我和你們一起分享我學習的過程,希望可以對你有幫助。
我是大一的時侯在同事的介紹下才曉得有那么個考試的,后來我就出席了英孚的高級口譯班,在班上我確實學到和往年死背詞組,啞巴德語完全不同的學習模式,我的口語是從這個時侯鍛練上去的。
班上的老師是個很有經驗的口譯員,她教我們看見英文詞組和語句都要學會舉一反三,在換個場景的情況下應當如何變換;還有就是有個互動媒介來和你相互交流,這樣,在說德語的過程中能夠更清楚的曝露你口語中的缺陷,因而更正和改善;其實還有一個就是反應能力,在他人給了一個短語的情況下,迅速做出正確的反應語句。
于是按照她說的這三點,我就對癥下藥,立刻開始加強訓練。我每天花五六個小時學習德語,不僅2個小時左右的背詞組,大量閱讀,其他的時間都拿來練習英文口語,和進行口譯練習。
不僅在中學和朋友進行相互進行口語對答,我也使用了一個人機對話的互動軟件DynEd。我最喜歡它的地方正是它的互動性。高級口譯沒有一個互動的媒介,估計你是很難成功的。
其實,和朋友相互練習,可能我得到更快更多的反饋,并且軟件教我用外國人的思維方法來進行對話和言辭的優越感是朋友未能給我的中級口譯口試培訓,我覺得自己真的像在和外國人對話。在學習過程中,我說的答案會被錄出來,“機器人”會對我的語音進行辨識,判定口語中的語音、語法以及用法的錯誤。并按照我的錯誤給出相應的講解。這正是我須要的輔助幫助。我真正的口譯是從這兒開始的。
在練習口語的同時,我又反復看《中級口譯》教程,這本教程是即將考試時的出題之本。因為我之前早已有過一次失敗的經驗,我開始有針對性的改變。書本上面的詞組和語法到了考場上真的會大派用場。這一套教程我前后看了三遍,有些語句到了倒背如流的程度。
同時,老師說的“舉一反三”也非常重要。并不是你看了把課本背下來就可以的。這要求你有很大的隨機應變的能力,以及更多的詞匯量。例如,crash指的是沖撞,空難的意思,而,它指的是沒有招待券而出席晚會的人。假如看過日本喜劇《婚禮傲客》的人應當曉得,它的英語名是。曾經我仍然輕率的覺得的意思是搞破壞的人。在學習的過程中,注重的是實事求是很認真的心態。
在幾個月的奮勇奮斗以后,我總算領到了來之不易的口譯證書。
我也明白了,要通過口譯,最重要的開口說,不怕錯。其實找個合適的輔助工具也很重要。學習的過程是一個強行記憶的過程,其實,在人機互動然后,還要自己的備考和鞏固。雖然,學習法語須要活中級口譯口試培訓,而不是僅僅靠一個軟件。軟件的作用只不過是輔助的,最后靠的還是自己,再怎樣說,還是自己的刻苦努力最重要。你們感覺呢?