衛視網消息:近些年來,隨著人工智能技術逐漸成熟英語人工翻譯,日本微軟等好多企業早已把人工智能技術應用到語言翻譯領域。近來在日本舉辦了一場翻譯領域的人機大戰,深受業界關注。
四位出席賽事的美國中級翻譯師
四位美國中級翻譯師出席了賽事英語人工翻譯,她們從事翻譯工作都在10年以上,與她們進行較量的是微軟、韓國Naver等3家企業的人工智能翻譯軟件。大賽評審員現場指定了當日的日文、英文新聞各一篇,以及未曾被翻譯過的日文、英文文學作品各一篇。評審員按照文章翻譯確切度、邏輯構造、可讀性等共6個項目進行評分。
賽事吸引了諸多媒體現場報導
盡管人工智能軟件每篇文章的翻譯時間只需2分鐘,但其確切度只能達到專業翻譯水平的50%左右。非常是在文學作品的一些委婉抒發上,很難翻譯出好多言外之意,賽事結果最終以平均分24.5比10.6,中級翻譯師團隊取勝。
專家預測,人工智能翻譯最快2年內將可適用于日常生活無障礙翻譯,但像文學類作品等在短時間內還很難達到人類專業翻譯師的水平。